
Campaña a favor de la lengua guaraní.
Maiteípa opavavetépe.
Rogamos lectura completa para evitar confusión.
1) Presentación del pedido a todos y todas.
2) Copia de la nota enviada al Director de Apoyo Técnico de la Policía Nacional.
3) Lista de personas y grupos que se suman al petitorio y extensión del pedido de apoyo de la campaña.
1) Presentación del pedido a todos y todas.
“2008 año internacional de las lenguas”. Mba’épa jajapóta ñandekuéra guarani rehe, oñeporandúma upérupi. Péina ápe peteîva ñane rembiporâ:
Ko’â árape jaikuaáta mba’e empresa-pa ojapóta ñande kuatia pyahukuéra: cédula ha pasaporte. Upéva ojejapóta Programa Umbral ( www.programaumbral.gov.py) kuápe.
Ijáta ñandéve ága ñamba’ejerure mburuvichakuérape oî haguâ guarani ñe’ê ñande kuatiakuérape castellano ykére ha ambueve avei oîmavavoi.
Ága ndajapóiramo ohasajeýta 20 ro’y ijajey haguâ ñandéve ko pa’û.
Upévare ojejerure opavavetéte ñamoguahê ñande jerure taha’e ha’eháicha, parha rupive, térâ kuatiápe, mba’apoha rogaitépe, ñamyasâiñane rembijejure pokoe, ta’agambyry, kuatiahaipyre rupi.
Mbykyhápete, mba’épa jareko:
En el mes de noviembre, supimos extraoficialmente (la profesora María Eva Mansfeld, en particular) que en breve se estarían renovando las cédulas y pasaportes paraguayos en el marco del Programa Umbral ( www.programaumbral.gov.py – licitaciones); ( http://paraguay.usaid.gov/espanol/haciendo_negocios.html). En esos días no pudimos acceder a más información hasta esta semana.
Entonces nos hemos puesto en campaña un grupo de gente de diversas organizaciones que trabajamos por el guaraní para llegar hasta las autoridades y plantearles nuestras propuestas y nuestra intención de que el guaraní por primera vez pueda ser incorporado en tan importante documento oficial y con ello sentaría jurisprudencia sobre lo que la futura Ley de lenguas (que duerme en algunos cajones de las oficinas del estado: otra de las tareas que debemos emprender este año, impulsar su tratamiento, aprobación y promulgación) impondría luego de su promulgación.
Tenemos muy poco tiempo ya que la situación actual en relación al tema es la siguiente:
El llamado a licitación de empresas oferentes para realizar el trabajo de renovación de estos documentos y la base de datos del Departamento de Identificaciones de la Policía Nacional, se realizó en noviembre.
Estas empresas han tenido un documento guía con las especificaciones técnicas requeridas para la realización del trabajo que se les encomendaría en el caso de ser seleccionadas. Ese documento no consta en nuestro poder ya que es confidencial hasta tanto se sepa la empresa ganadora (el resultado final lo sabremos desde el 10 de enero, probablemente ya que el 9 se realiza la reunión final de los responsables de calificar a estas empresas).
Sabemos de fuentes de primera mano que las especificaciones técnicas no incluyen guaraní en ninguna parte de los documentos y que hay cambios en relación a modelo actual en materia de seguridad, pero no en las lenguas empleadas (para la cédula ES e EN, para el pasaporte ES, un PT e EN).
No obstante, sabemos también que todo cambio en cuestiones de esta naturaleza dependen de: la voluntad política y de la capacidad negociadora de nuestras autoridades, del Estado. Sabemos también que esto es factible. Sabemos también que puede darse esta posibilidad si los responsables de este proyecto, es decir el Estado paraguayo, a través de las instancias correspondientes, están convencidos y reciben “presión” – en el buen sentido de la palabra – tanto de los ciudadanos paraguayos como de cualquier persona del mundo que busque la justicia, pues con esto se daría un paso importante hacia la anhelada democracia en Paraguay. Modelos y propuestas no faltan. Expertos que asesoren, tampoco.
Ñanderehe oî ñamoñakârapu’â guarani ñe’ê ha ipuruhárakuéra. Jajopy’ímaramo ko’ága ikatúne jahupyty ko’â mba’e. Ápe oho mávapepa ha moôpa ikatu jarahauka ñane remiandu, ñane remimo’â ha ñane rembijejure. Ha jarahauka avei ko’â aty parehakuérape oikuaa ha oñongatu haguâ.
He aquí las autoridades y los correos donde podemos enviar nuestras peticiones, nuestras inquietudes con nuestras argumentaciones del por qué queremos que nuestros documentos incorporen también y en primer lugar el guaraní, sin perjuicio de las otras lenguas que ya están. Rogamos que también se envíen copias a las organizaciones de abajo para tener un registro.
Dirección de apoyo técnico de la Policía Nacional
Comisario General Inspector Néstor Vera Planás, Director
veraplanas@hotmail.com
Departamento de Identificaciones
Comisario Principal Gumercindo Cardozo, Director
gcardozo59@hotmail.com
Avenida Guido Boggiani e/ R. I. 2 Ytororó
Teléfonos: (595 21) 605-618/ 9
Policía Nacional
Comisario General Comandante Fidel Alejandro Isasa Palacios, comandante de la Policía Nacional
http://www.policia.gov.py/
policia.paraguay@gmail.com
Tel./Fax: ( 595 21 ) 493-995
Av. El Paraguayo Independiente Nº 289 esq. Chile
Presidencia de la República
Nicanor Duarte Frutos, Presidente
Palacio de los López
Paraguay – Paraguái
presidente@presidencia.gov.py
sugerencias@presidencia.gov.py
info@presidencia.gov.py
Organizaciones
Fundación Yvy Marâe’ÿ: yvymaraey.fundacion@gmail.com
Pumbyry: 021 580 548.
Universidad Nacional de Asunción – Instituto Superior de Lenguas, carrera Licenciatura Lengua Guaraní: lic.guarani.isl .una@gmail.com
Pumbyry: 021 373722
Ateneo de Lengua y Cultura Guarani: ateneo@telesurf.com.py; ateneosanlorenzo@gmail.com
Pumbyry: 021 520 276
2) Copia de la nota enviada al Director de Apoyo Técnico de la Policía Nacional.
Ápe oho avei upe kuatia romoguahêva’ekue mburuvichápe:
Táva Paraguay, 4 jasyteî 2008-pe
Karai Comisario General Inspector Néstor Vera Planás
Dirección de Apoyo Técnico Policía Nacional-pegua Sâmbyhyhára
Roñemboja ne rendápe Instituto Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Asunción ryepypegua, Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, Regional San Lorenzo II ha Fundación Yvy Marâe’ÿ rérape, romoguahêvo ndéve ore remiandu ha ore rembijerure guarani ñe’ê, ñane retâygua ha ñane retâ rérape.
Nos hemos enterado de que nuestro país, a través del Departamento de Identificaciones de la Policía Nacional, desea instalar un nuevo sistema de información para el registro e identificación de personas, y producir nuevas cédulas de identidad y pasaportes para los ciudadanos. En tal sentido, quisiéramos solicitar que las nuevas cédulas de identidad y los nuevos pasaportes sean emitidos en las dos lenguas oficiales de la República, sin soslayar ninguna de ellas, como se viene haciendo con el guaraní, también lengua oficial y de uso mayoritario de la República.
Nde reikuaaháicha, guarani hína, castellano ykére, Paraguái Retâ ñe’ê tee, 1992 guive. Ñane Retâ Léi Guasu, artículo 40-pe he’i: ” Tetã Paraguái hembikuaa arandu heta ha iñe’ẽkõi. Estado ñe’ẽ tee Castellano ha Guarani…” Upéva ári avei guarani hína pe ñe’ê omopeteîva ñane retâme ha oikuaaukáva chupe opa rupi. Iporâ avei jaikuaa guarani añoite ko’ága meve ypykuéra americaykua ñe’ê ha’éva peteî tetâ ñe’ê tee ko América ryepýpe.
La lengua guaraní siempre fue y lo sigue siendo la lengua más hablada en Paraguay. El Censo Nacional de Población y Vivienda de 2002 revela que de 5.160.830 habitantes de nuestra República, 1.721.000 (33%) son guaraní bilingües, 1.399.220 (27%) son guaraní parlantes, 1.330.810 (26%) son castellano bilingües, 411.780 (8%) son castellano parlantes. De los resultados del Censo se colige que cerca del 90% de la población habla guaraní. Además, nuestra lengua nativa es la tercera lengua del MERCOSUR, junto al castellano y portugués. Es de subrayar también que el guaraní es hablado no solamente en Paraguay, sino también en Argentina, Brasil, Bolivia, entre otros.
La lengua guaraní a nivel nacional e internacional ha cobrado mucha importancia en los últimos años. En enero el MERCOSUR lo asumió como la tercera lengua, junto al castellano y portugués; en noviembre de 2007 la ONU lo utilizó por primer vez, cuando se tradujo a esta lengua, junto a otras ocho lenguas el discurso del Director General de la UNESCO, el Sr. Koichiro Matsuura, al dar apertura al año internacional de lenguas que es el 2008; hace unos días, el 25 de diciembre, el Papa utilizó el guaraní para pronunciar parte de su discurso; además hay que señalar que el guaraní ha conseguido espacios importantísimos en Internet; hoy guaraní ha ingresado vertiginosamente al mundo virtual, prueba de ello es que la enciclopedia Wikipedia tiene en sus páginas informaciones en nuestra lengua vernácula.
Ko’âva ha hetave mba’e rehe, Karai Comisario, rojerure ndéve ha opavave Paraguái mburuvichápe tojeporu guarani castellano ykére ko’â kuatiápe, ikatu haguáicha Estado ombojevy ko ñe’ê porâite ha ñane retâme ojepe’ava’ekue chugui. Vaicha oréve ndaipóri mba’érepa oñemboykévo guarani ñe’ê ko’â mokôi kuatiágui. Hepykuépe ndaiporimo’âi apañuái, ko’ága osêmare voi mokôi ñe’ême. Upéva ári avei oîma voi propuesta oñemoguahêva’ekue ha ikatuve oñeporandu heta tapicha arandúpe mba’eichaitépa ikatu oñenohê porâve kuatia kuaaukaha. Voluntad política añoite oñekotevêta.
Anexo le presentamos una propuesta hecha por la Organización por el Multilingüismo de España, en colaboración entre ciudadanos paraguayos y catalanes, que puede ser tenido como modelo. Nuestras instituciones se ponen a disposición del Estado Paraguayo de manera a concretar el pedido. Creemos que el Estado Paraguayo responderá positivamente a los pedidos de las Naciones Unidas en el Año Internacional de las Lenguas, que es el 2008, normalizando el uso del guaraní en la cédula de Identidad, el pasaporte y otros documentos de identidad.
Hi’â oréve ore rembijerure ojejapyhy porâ ha oñemboguata, ikatu haguáicha ñamombarete ñande reko ha ñane retâ.
Lic. Miguel Ángel Verón - Lic. Paulino Gómez Vera - Mag. María Eva Mansfeld Fundación Yvy Marâe’ÿ Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní Instituto Sup.de Lenguas-UNA
Avei oykeko ko jejure:
Karaku – Tesarekoha avañe’ê Európape – Observatorio Guaraní Europeo
Mbo’ehára Ñemongu’e Jekupytyrâ
Ha hetave
3) Lista de personas que se suman al petitorio y extensión del pedido de apoyo de la campaña.
Avei roikuaaukase ko mba’ejerure oykekoha â tapicha ha tapicha aty, roñe’êmavo hendivekuéra.
Algunas de las personas y grupos que ya apoyan el pedido:
CNB Comisión Nacional de Bilingüismo, Ramiro Domínguez
Universidad Nacional de Itapúa
Rubén Bareiro Saguier
Ayvu Marane’ÿ, Mario Bogado
Kay’uhápe
Ha hetaiteve tapicha, y muchos más.
Hi’âite ko’ápe, ko Paraguái ñe’ê atýpe ( paraguainee@llistes.info) avei oñeñanduka ha’akuéra ha maymáva omoguahêvo hemiandu mburuvichakuérape.
Sería interesante que estas mismas personas y grupos puedan hacer pública sus opiniones en esta lista ( paraguainee@llistes.info) cuando envíen sus peticiones a las autoridades. Asimismo cualquier personas que haga lo mismo.
Instamos a los extranjeros a sumarse a la campaña por la inclusión del guaraní en los documentos paraguayos enviando sus peticiones a los correos mencionados más arriba.
Agenda semanal; fijate en Cursos y Talleres si hay alguno que te interesa y está por comenzar, acordate que se ordenan por fecha de inicio, de más próxima a más lejana.
0 respuestas hasta el momento ↓
Todavía no hay comentarios... Empiece usted rellenando el siguiente formulario.